黄宗羲《柳敬亭传》注读

余读《东京梦华录》《武林(杭州)旧事记》,(知道)当时演史小说者(指说书人)数十人。自此以来,其姓名不可得闻(听见)。乃(只是)近年共称(共同称赞)柳敬亭之说书。

柳敬亭者,扬之泰州人,本姓曹。年十五,犷悍(蛮横凶悍)无赖(刁钻、不讲理),犯法当死,变姓柳,之(到)盱眙市中为人说书,已能倾动(使……倾倒、感动)其市人。久之,过江,云间(指松江府)有儒生莫后光见之,曰:“此子机变(机智灵活),可使(让他)以(凭借)其技鸣(出名)。”于是谓之曰:“说书虽(虽然)小技(技艺),然必句(gōu,勾画)性情,习(熟悉)方俗(各地风俗),如优孟摇头而歌(优伶名孟,春秋时楚国人。擅长滑稽讽谏。楚国宰相孙叔敖死,他的儿子穷到砍柴为生。优孟于是穿戴上孙叔敖的衣服帽子,模仿其神态,摇头而歌,楚庄王大惊,以为孙叔敖复生。优孟趁机讽谏,庄王感动,把封地给了孙叔敖之子。此指模仿时神形兼备,惟妙惟肖),而后可以得志(达到目的)。”敬亭退(回到家中)而凝神定气(聚精会神,专心致志),简练揣摩(用心练习,反复揣摩),期月(满一个月)而诣(到……去)莫生。生曰:“子之说,能使人欢咍嗢噱(咍hài、嗢wà、噱jué,欢乐喜悦,大笑不止)矣。”又期月,生:“子之说,能使人慷慨涕泣(感慨悲叹,痛哭流涕)矣。”又期月,生喟然(感叹的样子)曰:“子言未发(说出)而哀乐具(全部呈现)乎(于)其前,使人之性情(感情)不能自主(自我控制),盖(大概)进乎技(超过了一般的技能,达到了道的境界)矣。”由是(从此)之(到)扬,之杭,之金陵,名达(显扬)于缙绅间。华堂旅会,闲亭独坐,争延(延请)之使奏(表演)其技,无不当(满足)于心称善也。
宁南(宁南侯左良玉)南下,皖帅(安徽提督杜宏域)欲结欢(讨好)宁南,致(送)敬亭于(到)幕府。宁南以为(认为)相见之晚,使参(参与)机密。军中亦不敢以说书目(看待)敬亭。宁南不知书,所有文檄(公文、檄文),幕下儒生设意修词(刻意修饰词句),援古(援引古事)证今(证明今天该如何做),极力为(写出)之,宁南皆不悦(喜欢)。而敬亭耳剽(耳朵经常听见的)口熟(口中经常说的),从委巷活套(里巷俗语)中来者,无不与宁南意(心意)合(吻合)。尝奉命至金陵,是时朝中皆畏宁南,闻其使(派)人来,莫不倾动(全部出动)加礼(超出一般礼仪接待),宰执以下俱(全)使之南面(面对着南边)上(上位)坐,称柳将军,敬亭亦无所不安也。其(那些)市井小人昔与敬亭尔汝(互称你我)者,从(在)道旁私语,“此故吾侪(chái,辈)同说书者也,今富贵若此!”

亡(通“无”)何国变(指明朝灭亡,清朝建立),宁南死。敬亭丧失其资(财产)略(大致)尽,贫困如故时,始复上街头理(操持)其故业(此指说书)。敬亭既在军中久,其豪猾大侠(蛮横狡诈,不守法纪的人)、杀人亡命(逃命)、流离(流离失所)遇合(悲欢离合)、破家失国(国破家亡)之事,无不身(自己)亲(亲自)见之,且(而且)五方土音(方言),乡俗好尚(喜好和崇尚),习见习闻,每发一声,使人闻之,或(有的)如刀剑铁骑,飒然(迅疾地)浮(出现)空,或如风号(狂风怒号)雨泣(苦雨悲泣),鸟悲(悲啼)兽骇(惊叫),亡国之恨(悲愤之情)顿生,檀板之声无色(色彩,此指感受不到是檀板之声),有非(不是)莫生之言可尽(说完)者矣。

展开全文 APP阅读
©版权说明:本文由用户发布,汉程系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若内容存在侵权或错误,请进行举报或反馈。 [我要投稿]

精彩推荐